Осаму Тэдзука - это Бог манги. Ему надо делать подношения в виде манг
Наконец-то они нашлись ))
Книга была опубликована в 1983 г. Переводчик: Ясутака Цуцуи









@темы: официальный арт

Комментарии
23.06.2011 в 08:55

Славим жизнь и сеем смерть
А-а, какая прелесть! Кавайный длинноволосый Илья Муромец! А этот зеленый -- Соловей-Разбойник?
23.06.2011 в 15:03

Ох, батюшки, что ж это за нечисть на него налетела на обложке? И отрубленная голова хороша.
Но жалко, что Тэдзуку почти не видно сквозь Билибина (где бы посмотреть самого Билибина, проверить, копирует он или творчески перерабатывает)...
Вот тэдзуковское "Преступление и наказание" - это я понимаю, это вещь!
23.06.2011 в 15:20

Осаму Тэдзука - это Бог манги. Ему надо делать подношения в виде манг
Мне тоже они очень нравятся) я долго не мог найти в интернете более-менее в хорошем качестве.
Похоже что это просто сборник русских сказок, потому что я сейчас глянул о чём в былинах конкретно про илью, и там нет сюжета как на иллюстрациях (с соловьём-разбойником он встречался ещё не будучи стариком)
24.06.2011 в 00:03

tezukaosamu По-моему, все-таки не сборник: называется "Илья Муромец", причем Цуцуи стоит без пометы "переводчик" - видимо, как автор переложения. Что и в каком порядке он там наперелагал, трудно сказать.
На второй странице его пытается соблазнять жена Святогора (у Святогора была жена?..), а противник на последней - "чудовище с белыми глазами" (это могла так отобразиться "Чудь белоглазая"?). Хотела написать, что проза гладкая и беглая, но русского колорита в ней не чувствуется, и зависла, потому что не знаю на самом деле, как бы выглядела стилизация под былину на других языках.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии